阳光飞狐

【阳光飞狐__与财富同行】

 找回密码
 手机注册

手机动态码快速登录

手机号快速注册登录

查看: 21141|回复: 68
打印 上一主题 下一主题

[原创]译文(一):《THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE》

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-7-16 20:53:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
开帖的话:: ^* e' N& D1 ], p2 Q' ?: r
1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。, K6 r/ r' z, |. @% y
             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
" s; o2 m3 d& z( N2 T1 E) h; q2.时间:用了近半年的时间,译完了江恩的教程:THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE。
. G! E( y) [# r$ w3.版本:本坛置顶帖- [给joy111的《W.d. Gann Master Commodities Course(pdf)》]。再次, ?% m: J$ }4 h2 W* v4 F6 j
             感谢上传者liuweikkk兄!
& q8 U4 C, \$ I' e+ d+ v4.标准:译文以 直译通畅 为主,避免以文害意。尽量做到 信-达-雅。
2 w( `# s1 @$ s5.目的:在 江恩理论交流 专版收获不少,该回报了。计划陆续发出我的译文,大家共同交流提高。; E; p1 R  x& ~1 f( r
             至于发帖频率以及何时完成,只好期以时间了。8 }9 W7 _+ \% ^+ z1 C& J( f" u
6.声明:我的译文仅在 阳光飞狐-江恩理论交流 首发。转帖者请务必注明:转发自 阳光飞狐-江恩理论交流 ; I# _' \$ ]3 Q! [
              译者/yhj618   并严禁用作商业用途!
/ X9 ?: j" M2 k) d6 C                                                                                                  2008.7.16 20:36# T% W9 I! F$ x( o2 o" a
-------------------------------------------------------------------------------------------------------〉# G' O: Z# i0 |
第一篇:前言
6 S9 R+ p0 a3 N6 O2 o- i; h/ G2 {" r# ?3 L& I2 q! M4 s9 a) R6 p0 P
THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE
" x0 V& D, l6 |* r5 r, f   江恩主商品教程; ^8 T6 Z, ^8 _0 q% i" W( f3 q

2 o5 K( Y8 E/ E. H关于这份主教程
( Z1 r$ s# i  u6 k
  {0 |1 |: I. [" |& \       这份主商品教程是能够公开获得的江恩商品课程的大部分-如果不是全部-的汇集
0 F; t2 z9 B2 p1 b4 ]8 q4 K2 Z5 o抄本。它代表数百小时的课程资料、打字、细心的校对和比较少量的个别针对性的
: Y$ `& |, m8 I/ h, Q编辑。在策划这份教程中,一个首要的目标是设立一个电子检索参考文件以帮助江恩) H. j7 r% o8 t7 a8 p2 h/ C$ |
的学生。7 [7 h3 p4 t) O* B, D: W" t4 F/ u
  0 s/ A7 w- N7 F8 M
      为了保留江恩原著的真实性,已经尽一切努力来精确地抄录这些课程,包括这份主
: I- T& Y, ]* E7 B教程。这些课程已经被版式化并且标上了页码来配合源文件以更接近实用--甚至于复
# W' C- }( Z- b! ^+ v+ d$ O; C1 [制了信笺抬头的句点。
2 u! z  E* l* X5 y% q   7 S, B( p$ b# z8 z+ E
      对于处理拼写和语法错误,通常的做法是复制原文。不过,也有一些例外:
' w! \4 D1 P% a* n0 B( Z      
3 E: c. s/ V6 `% d  l) E7 O      修正发生于当源文件看来是一个以前的抄本而且拼写错误明显时。注意,这些修正/ T6 i2 q4 f& S2 c  J
在本质上是轻微的,而且很小心地进行以确保不会改变文字的潜在信息。) T; O! X! _* \4 A4 J9 ]
   
/ a( X$ R! e5 B# D( _' Z       在其他情况下,建议的修正插在明显错误的原文旁边。这也仅仅在当建议的修正可
6 ^% x' q* }6 b. a以被周围的上下文确证,而且感觉它在那里可以提供更大的清晰度时才这么做。所有, s" Q. a+ b( M9 U$ X
的建议都被包含在方括号里[像这样],作为做出编辑注解时的惯例。虽然所有的建议是8 B  `; c. a2 Q: ^
诚心而作,读者必须最终决定是否接受它们。: j' j# O$ E2 Z# v% E$ ]' c
  8 a" D0 e0 I/ u7 G) G
       我想对那些在这个计划期间,慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的& T* i% U) s! a6 B
感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!
. G4 C) `7 A% \* \0 ?% Y       0 _3 b+ o: j* C
        我希望江恩的学生会找到这个有益的资源。( q0 {- \+ B* d- P
+ t$ h7 i# d: \9 |! o& {
                                                                            汇集者/编者:
+ v9 q. f& G6 ]# ^+ N7 [4 d# ^                                                                          Damian Gillman  5 J! z. [3 a, z- }: }( M7 d  F3 f3 z
                                                                              2004.6.2

评分

8

查看全部评分

2#
发表于 2008-7-16 20:59:08 | 只看该作者
3#
发表于 2008-7-16 21:06:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄,辛苦啦。
4#
发表于 2008-7-16 21:09:56 | 只看该作者
不错。感谢
5#
发表于 2008-7-16 21:26:20 | 只看该作者
辛苦了
6#
发表于 2008-7-16 21:54:17 | 只看该作者
辛苦辛苦!6 x7 }- X  J' T& ?$ F
9 R" y" e2 d& x( W. C
7#
发表于 2008-7-16 22:50:25 | 只看该作者
非常感谢!对您的无私奉献精神致以最崇高的敬意!
8#
发表于 2008-7-16 22:56:45 | 只看该作者
谨俺所知Y版的译文勘称权威
9#
发表于 2008-7-16 23:15:31 | 只看该作者
辛苦辛苦!将有好报.
10#
发表于 2008-7-16 23:38:47 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
11#
发表于 2008-7-16 23:43:07 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 20:53 发表
7 m# a/ K* u. K% Q' A0 e开帖的话:
# |. K0 N- p) s: D5 r1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。
+ S) x& ]' _6 S, {2 s             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。- I- @& V0 `1 Q+ I# P" Z  y. h
2.时间:用了近半年的 ...

5 c. M+ `8 x2 j: p+ P% h: J好人终将会有好报的!
- K* E1 [8 p7 C备注:好人-------真诚交流的朋友!
12#
发表于 2008-7-16 23:52:15 | 只看该作者
  无私的奉献
13#
发表于 2008-7-17 00:04:23 | 只看该作者
慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!# g  F# {* C. F3 U( G' ?1 g
( F$ T' _/ P/ I4 T  n. L
感谢
14#
发表于 2008-7-17 00:06:18 | 只看该作者
授人香草,手自留香。
! G: S9 |  p" O, V& X送人玫瑰,心自芬芳。 ) V0 p0 f/ ^& t1 p7 K+ [, |
善以待人,人自吉祥。
: q8 @: z- W3 y平和处事,百年安康。
15#
发表于 2008-7-17 08:00:53 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 12:53 发表 & b+ ]6 P7 G+ W1 S* D
开帖的话:* A7 {0 D7 G5 ?  w8 ]$ }# ]! `& P
1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。
% K( V% v7 u2 ]% B             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。' M' x5 f( \% P- C( F$ ^& l
2.时间:用了近半年的 ...

9 J# y/ @8 f; ~7 A" a+ W很好, 通过翻译也可不断加深对原文理解! 期待拜读!1 L/ U& d4 b* h) s" c
yhj618 兄文采, 一定是高质量!" />
9 Q' g  P1 M9 M5 s; ]5 Z8 m9 s! c
[本帖最后由 yay 于 2008-7-17 00:01 编辑 ]
16#
发表于 2008-7-17 08:04:18 | 只看该作者
请续下文2 R6 g1 y! J+ x- Z3 |4 R- o* T
17#
发表于 2008-7-17 08:47:53 | 只看该作者
辛苦辛苦
/ M1 ~1 R4 H# o6 r: W3 b0 @上段时间也想学一下晕文,发现自己的基础实在太差
18#
发表于 2008-7-17 09:11:55 | 只看该作者
感谢楼主的无私奉献.
19#
发表于 2008-7-17 09:18:59 | 只看该作者
好人终将会有好报的!
20#
发表于 2008-7-17 09:43:14 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
21#
发表于 2008-7-17 10:14:20 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
22#
 楼主| 发表于 2008-7-18 11:11:29 | 只看该作者
谢谢大家!尽量抓紧时间发出吧。大家的热情是动力也有点压力啊。。。
23#
发表于 2008-7-18 11:20:39 | 只看该作者
24#
发表于 2008-7-18 11:22:40 | 只看该作者
后面的翻译没有跟上来呀
25#
发表于 2008-7-18 12:28:50 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
26#
发表于 2008-7-18 15:05:56 | 只看该作者
yhj618 兄先上一篇让大家学习
27#
发表于 2008-7-18 17:15:44 | 只看该作者
辛苦辛苦!
28#
发表于 2008-7-18 22:14:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
29#
发表于 2008-7-18 22:43:03 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
30#
发表于 2008-7-19 00:17:49 | 只看该作者
非常有用的一篇6 |  C2 n4 K, k7 k5 W7 Z& S5 D
感谢楼主
您需要登录后才可以回帖 登录 | 手机注册 手机动态码快速登录

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|【阳光飞狐】 ( 网站ICP编号:京ICP备06013475号-7 )

GMT+8, 2026-5-30 21:28 , Processed in 0.167539 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表