原帖由 wujun803 于 2010-12-14 23:24 发表 ![]()
+ g0 \. L) b5 J《战国策·齐策四》:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”
9 Z+ J0 W4 X" u- K$ k O【原文】1 Z, b2 d" \, E G# z
齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”
& E( k! ^8 s; h& c% R! A
0 S% u( {/ \, c: K/ F【译文】1 y6 q" S% p: V6 }3 d, G5 K/ c: {0 h5 `
齐闵王对孟尝君说(谓:告诉,对……说):“我不敢让先王的臣子作我的臣子(按,这是委婉的说法,其实就是撤掉孟尝君的职务)。”孟尝君(只好)前往他的封地薛去(就:动词,接近,前往)。距薛地还有百里没到(未至百里:距薛地还有百里没到),薛地的人民扶老携幼,迎接孟尝君在半路上。孟尝君回头对冯谖说(顾:回头):“先生替我买义的道理,今天才见到了(乃:副词,表示对事物的确认,可译作‘才’)。”冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞,才能免遭死患(仅:副词,才);现在您只有一个洞,还不能放松戒备(未得:还不能够。高枕而卧:把枕头垫得高高地躺着,指放松戒备。高:形容词作使动)。请让我再去为您挖两个洞吧。” |