阳光飞狐

【阳光飞狐__与财富同行】

 找回密码
 手机注册

手机动态码快速登录

手机号快速注册登录

查看: 21419|回复: 68
打印 上一主题 下一主题

[原创]译文(一):《THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE》

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-7-16 20:53:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
开帖的话:
' c6 V8 j7 Z4 Q2 R1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。
% g4 c9 c/ s6 s& o' ^0 d* p             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
9 C, K- E" w+ @2.时间:用了近半年的时间,译完了江恩的教程:THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE。
5 Q# O* l! {  X; {  |3.版本:本坛置顶帖- [给joy111的《W.d. Gann Master Commodities Course(pdf)》]。再次
* M+ B0 `& X8 Z% \+ R/ b- U             感谢上传者liuweikkk兄!
4 ]9 x% Z2 R6 q3 X, \' K; O4.标准:译文以 直译通畅 为主,避免以文害意。尽量做到 信-达-雅。4 i/ w# p& ?1 d3 }2 W! B: @
5.目的:在 江恩理论交流 专版收获不少,该回报了。计划陆续发出我的译文,大家共同交流提高。0 q% i' w& [! ~9 G. Z
             至于发帖频率以及何时完成,只好期以时间了。
3 i% T6 D* o' k4 o9 @9 \& a6.声明:我的译文仅在 阳光飞狐-江恩理论交流 首发。转帖者请务必注明:转发自 阳光飞狐-江恩理论交流
+ E; y# [( I6 R1 _  ^; [              译者/yhj618   并严禁用作商业用途!
4 ~& P( M/ e0 T& [2 r, g3 A                                                                                                  2008.7.16 20:36
" u9 |- e2 ]3 Q1 v* l; q+ y3 a* V-------------------------------------------------------------------------------------------------------〉9 `/ m6 F9 L8 L5 U
第一篇:前言
/ u, Z. t3 q! h+ a: z3 }& ?
9 K# @! y8 ~& l' r8 Q* U7 ?: tTHE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE4 F7 u  |* x# e9 _! X6 P3 q/ s( w
   江恩主商品教程
0 p* |" F  I: S  {. S1 y2 w8 A* i) M9 B. y7 C4 U( S6 L& R( d
关于这份主教程1 N& _/ b3 U' D% H/ ^5 i8 M
5 @$ @; Z* I( U  y
       这份主商品教程是能够公开获得的江恩商品课程的大部分-如果不是全部-的汇集
0 `+ ^4 S7 j  U+ e抄本。它代表数百小时的课程资料、打字、细心的校对和比较少量的个别针对性的! K0 |5 Q+ j. h8 k: D
编辑。在策划这份教程中,一个首要的目标是设立一个电子检索参考文件以帮助江恩
' P8 l) J( l$ I! e& Z7 z的学生。
( q7 \: J7 O, k  J+ ~( a  
7 E- c+ r* y0 S  X* P      为了保留江恩原著的真实性,已经尽一切努力来精确地抄录这些课程,包括这份主
+ r4 W- d7 F* r9 l) A教程。这些课程已经被版式化并且标上了页码来配合源文件以更接近实用--甚至于复
6 j  y7 V0 E; A, O  G+ F6 l! A4 Y& Z制了信笺抬头的句点。
$ W8 L3 z# @! X9 d   . X) n" n+ [" }. T7 W$ O
      对于处理拼写和语法错误,通常的做法是复制原文。不过,也有一些例外:) m. R2 l" a& F& x% A
      5 [! w$ Z0 d( |" p) L& d+ t* Z
      修正发生于当源文件看来是一个以前的抄本而且拼写错误明显时。注意,这些修正
2 z0 c6 x0 c* K* b9 t% @9 q$ f- w在本质上是轻微的,而且很小心地进行以确保不会改变文字的潜在信息。" G7 ]' u7 J& L( E3 L
   6 l  Y8 x3 m9 d( j
       在其他情况下,建议的修正插在明显错误的原文旁边。这也仅仅在当建议的修正可" B' p. C' b0 W8 C4 n4 m8 q) p2 C
以被周围的上下文确证,而且感觉它在那里可以提供更大的清晰度时才这么做。所有; P* D" y) z4 G% Q
的建议都被包含在方括号里[像这样],作为做出编辑注解时的惯例。虽然所有的建议是4 w$ q/ V0 g9 ~! w  C
诚心而作,读者必须最终决定是否接受它们。
! l. {& F9 Y# |/ R& Y  
; v& X0 @2 N. A9 f! u7 [( f       我想对那些在这个计划期间,慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的
, k! o. w8 J8 n/ Z7 y" |感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!+ t& C5 Q  M9 h# b) g
       7 ~. z8 Q3 y+ M. {8 V  n/ M! |
        我希望江恩的学生会找到这个有益的资源。% e) [) @/ ^! j6 E2 X3 H
- H' d  o) l; W; t) t% _" W$ U
                                                                            汇集者/编者: , j' L. ~% E: L- M4 \
                                                                          Damian Gillman    c$ I2 V  @, W' j; _6 }! Y
                                                                              2004.6.2

评分

8

查看全部评分

2#
发表于 2008-7-16 20:59:08 | 只看该作者
3#
发表于 2008-7-16 21:06:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄,辛苦啦。
4#
发表于 2008-7-16 21:09:56 | 只看该作者
不错。感谢
5#
发表于 2008-7-16 21:26:20 | 只看该作者
辛苦了
6#
发表于 2008-7-16 21:54:17 | 只看该作者
辛苦辛苦!. l- H" k1 |% X  U5 B+ R

0 c* `' Z. e3 l0 G
7#
发表于 2008-7-16 22:50:25 | 只看该作者
非常感谢!对您的无私奉献精神致以最崇高的敬意!
8#
发表于 2008-7-16 22:56:45 | 只看该作者
谨俺所知Y版的译文勘称权威
9#
发表于 2008-7-16 23:15:31 | 只看该作者
辛苦辛苦!将有好报.
10#
发表于 2008-7-16 23:38:47 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
11#
发表于 2008-7-16 23:43:07 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 20:53 发表 3 G  a! z+ l' S2 L
开帖的话:
9 y! l/ \' n  P1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。
) v6 P, F. `# F% T  G. e0 z             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。+ J; o3 \6 D1 S( S! X, L/ y
2.时间:用了近半年的 ...
2 p  Y2 Y0 Y6 r8 c- f; K( u
好人终将会有好报的!
# _' k/ G/ ?% T/ ~备注:好人-------真诚交流的朋友!
12#
发表于 2008-7-16 23:52:15 | 只看该作者
  无私的奉献
13#
发表于 2008-7-17 00:04:23 | 只看该作者
慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!# T* G: @. W; o) w

% I9 q% f' g3 i# {( R/ |感谢
14#
发表于 2008-7-17 00:06:18 | 只看该作者
授人香草,手自留香。
4 I- u; q  [3 |4 A  ^! Y送人玫瑰,心自芬芳。 % r( f8 {/ X* s  [; ~/ ~3 F
善以待人,人自吉祥。 1 n6 H" }( f. }( R' g5 E
平和处事,百年安康。
15#
发表于 2008-7-17 08:00:53 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 12:53 发表
  A# o) R8 x1 S/ [3 ^开帖的话:
0 u5 m- `5 u) g  m1 p2 A1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。' \( O" ~* E- Y$ E8 S
             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
5 z3 [9 k  ~# N. k7 s" T2.时间:用了近半年的 ...
7 |. t3 ?9 |0 b2 X5 ?
很好, 通过翻译也可不断加深对原文理解! 期待拜读!
, V5 L) ]! |2 Pyhj618 兄文采, 一定是高质量!" />
% V! a" l1 C4 P' N$ U; U1 \; ~
. Y7 ^9 N# W6 Z7 Y! f[本帖最后由 yay 于 2008-7-17 00:01 编辑 ]
16#
发表于 2008-7-17 08:04:18 | 只看该作者
请续下文
- {, o/ q. F; E' I& Q
17#
发表于 2008-7-17 08:47:53 | 只看该作者
辛苦辛苦, g9 h' ^: t' n% d* K) ?
上段时间也想学一下晕文,发现自己的基础实在太差
18#
发表于 2008-7-17 09:11:55 | 只看该作者
感谢楼主的无私奉献.
19#
发表于 2008-7-17 09:18:59 | 只看该作者
好人终将会有好报的!
20#
发表于 2008-7-17 09:43:14 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
21#
发表于 2008-7-17 10:14:20 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
22#
 楼主| 发表于 2008-7-18 11:11:29 | 只看该作者
谢谢大家!尽量抓紧时间发出吧。大家的热情是动力也有点压力啊。。。
23#
发表于 2008-7-18 11:20:39 | 只看该作者
24#
发表于 2008-7-18 11:22:40 | 只看该作者
后面的翻译没有跟上来呀
25#
发表于 2008-7-18 12:28:50 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
26#
发表于 2008-7-18 15:05:56 | 只看该作者
yhj618 兄先上一篇让大家学习
27#
发表于 2008-7-18 17:15:44 | 只看该作者
辛苦辛苦!
28#
发表于 2008-7-18 22:14:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
29#
发表于 2008-7-18 22:43:03 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
30#
发表于 2008-7-19 00:17:49 | 只看该作者
非常有用的一篇
* h( h: N* T4 V感谢楼主
您需要登录后才可以回帖 登录 | 手机注册 手机动态码快速登录

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|【阳光飞狐】 ( 网站ICP编号:京ICP备06013475号-7 )

GMT+8, 2026-7-17 21:22 , Processed in 0.196333 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表