阳光飞狐

【阳光飞狐__与财富同行】

 找回密码
 手机注册

手机动态码快速登录

手机号快速注册登录

查看: 21147|回复: 68
打印 上一主题 下一主题

[原创]译文(一):《THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE》

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-7-16 20:53:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
开帖的话:
4 A& p, g0 y4 ~8 W2 p1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。: A) e# {1 U) w0 ?4 M
             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。0 U3 F- _) t7 y6 o# u
2.时间:用了近半年的时间,译完了江恩的教程:THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE。- m+ [3 t% I  H, U# O& B& |8 d9 m/ q
3.版本:本坛置顶帖- [给joy111的《W.d. Gann Master Commodities Course(pdf)》]。再次/ V: V( Q6 {/ {( r/ v
             感谢上传者liuweikkk兄!0 p$ ]) T7 t" ~* a/ J6 m
4.标准:译文以 直译通畅 为主,避免以文害意。尽量做到 信-达-雅。6 v# }9 M; ^/ F+ Z
5.目的:在 江恩理论交流 专版收获不少,该回报了。计划陆续发出我的译文,大家共同交流提高。, T7 [; ?( n' R
             至于发帖频率以及何时完成,只好期以时间了。5 |3 ~2 t( J, o/ c6 k
6.声明:我的译文仅在 阳光飞狐-江恩理论交流 首发。转帖者请务必注明:转发自 阳光飞狐-江恩理论交流 5 N" R6 p7 O1 f  h" J
              译者/yhj618   并严禁用作商业用途! 4 Z  |& \1 X* G  {! i
                                                                                                  2008.7.16 20:36
% V& \$ g. U) I( a. L; ~0 n-------------------------------------------------------------------------------------------------------〉" D  R0 N0 _8 z8 L" L
第一篇:前言' K. w, I4 W4 i6 j8 O) B
, G0 @2 k* v7 _
THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE% l4 `6 j/ O0 _; s% S" V( a! V
   江恩主商品教程
0 O3 x) I: T9 t% U5 e! G( L
$ Q, H4 D. f# O" ^$ h关于这份主教程
7 ?) }' m+ j- Q7 e. y1 X& @  Z
8 T: n0 [/ q( f: W; Z, O* u2 \3 A' J6 i       这份主商品教程是能够公开获得的江恩商品课程的大部分-如果不是全部-的汇集
* r0 O5 h% ]/ z8 H: v5 z抄本。它代表数百小时的课程资料、打字、细心的校对和比较少量的个别针对性的
& q, a" ^; q! Y" G* ^' o) p/ ]编辑。在策划这份教程中,一个首要的目标是设立一个电子检索参考文件以帮助江恩
6 \0 |' n" I# ?) a$ U的学生。
/ O/ }$ F3 Q2 Y  
; U- S  }- v" E. E: [      为了保留江恩原著的真实性,已经尽一切努力来精确地抄录这些课程,包括这份主
/ S% M3 O" A: M8 A( A0 x1 N  x教程。这些课程已经被版式化并且标上了页码来配合源文件以更接近实用--甚至于复
! F6 @+ k  O0 n+ U) w" B制了信笺抬头的句点。4 s4 h' C7 m9 T- Z
   0 R8 ~5 m' s# ^/ p& Q# ~
      对于处理拼写和语法错误,通常的做法是复制原文。不过,也有一些例外:
- ~, s: N; f2 ]) \      1 `2 D) J: x, M& Y) j$ o+ Q
      修正发生于当源文件看来是一个以前的抄本而且拼写错误明显时。注意,这些修正
( @1 {! t: g6 K, s  u( |在本质上是轻微的,而且很小心地进行以确保不会改变文字的潜在信息。2 m' ^" N( f5 Z  U. H: z
   
* b/ T3 ?$ @& B& T$ l/ A: v6 u7 A3 ^       在其他情况下,建议的修正插在明显错误的原文旁边。这也仅仅在当建议的修正可( P/ X! l0 |* O0 Y
以被周围的上下文确证,而且感觉它在那里可以提供更大的清晰度时才这么做。所有% P$ u4 \- I3 V/ N
的建议都被包含在方括号里[像这样],作为做出编辑注解时的惯例。虽然所有的建议是
4 D  r+ b! g) V1 O2 C# w诚心而作,读者必须最终决定是否接受它们。) t" p& y  |% v- i* F' C7 Q5 O
  
; d4 ?( @4 A& b, A0 J       我想对那些在这个计划期间,慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的. E, Z( v9 ]. P
感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!' F% Z- P: f( M/ i9 |+ X
      
4 O+ P- r) P2 H( ^; ]6 w        我希望江恩的学生会找到这个有益的资源。
, d% Y/ R* z2 B; H
0 m9 h0 C) f4 v" {$ ]' ?$ G) X/ V                                                                            汇集者/编者:
+ J: t( d1 f' |  v+ ^                                                                          Damian Gillman  
2 A& D/ H0 I) e/ g# k                                                                              2004.6.2

评分

8

查看全部评分

2#
发表于 2008-7-16 20:59:08 | 只看该作者
3#
发表于 2008-7-16 21:06:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄,辛苦啦。
4#
发表于 2008-7-16 21:09:56 | 只看该作者
不错。感谢
5#
发表于 2008-7-16 21:26:20 | 只看该作者
辛苦了
6#
发表于 2008-7-16 21:54:17 | 只看该作者
辛苦辛苦!/ p1 x0 N  J4 G; _3 [6 g
! O9 g* Q* `; x
7#
发表于 2008-7-16 22:50:25 | 只看该作者
非常感谢!对您的无私奉献精神致以最崇高的敬意!
8#
发表于 2008-7-16 22:56:45 | 只看该作者
谨俺所知Y版的译文勘称权威
9#
发表于 2008-7-16 23:15:31 | 只看该作者
辛苦辛苦!将有好报.
10#
发表于 2008-7-16 23:38:47 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
11#
发表于 2008-7-16 23:43:07 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 20:53 发表
* `7 ?# J% |- G! f. ^开帖的话:2 ?1 i! ^$ C/ V- Y& N3 @
1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。
2 [/ w: g. Y# H             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
' B$ [) s6 i& q) W( ^0 Z2.时间:用了近半年的 ...

4 e3 W* w" N# @' _8 _& q好人终将会有好报的!8 X; x5 U. y2 W0 c+ L
备注:好人-------真诚交流的朋友!
12#
发表于 2008-7-16 23:52:15 | 只看该作者
  无私的奉献
13#
发表于 2008-7-17 00:04:23 | 只看该作者
慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!9 O' u2 R2 a' P" B& R8 m# _

9 X, I0 I3 I( n1 w) N" R感谢
14#
发表于 2008-7-17 00:06:18 | 只看该作者
授人香草,手自留香。
6 @) K2 o# {7 s" s) M- p送人玫瑰,心自芬芳。
" [: l- G7 Z, V2 e5 J善以待人,人自吉祥。 : b4 m+ @$ h) @* p; D
平和处事,百年安康。
15#
发表于 2008-7-17 08:00:53 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 12:53 发表 2 M0 h& s7 T3 B! Q3 W( s
开帖的话:
) F, y+ D! A- e( w1 C* s" X; _1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。; g/ u+ H6 K* M7 p) D6 i' L* c
             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
2 c) P% n$ Z$ X# S% H" y2.时间:用了近半年的 ...
. R- j5 m& m  ~$ s/ d1 |' _( s
很好, 通过翻译也可不断加深对原文理解! 期待拜读!6 I) J8 E- X8 S
yhj618 兄文采, 一定是高质量!" />+ j+ ?( d* r9 _: c$ _9 q" S9 [
4 o- O: `- ~4 V/ V
[本帖最后由 yay 于 2008-7-17 00:01 编辑 ]
16#
发表于 2008-7-17 08:04:18 | 只看该作者
请续下文/ z) _# B' M7 A8 t7 l- b
17#
发表于 2008-7-17 08:47:53 | 只看该作者
辛苦辛苦
4 f7 Y; R- |& h2 x, Z上段时间也想学一下晕文,发现自己的基础实在太差
18#
发表于 2008-7-17 09:11:55 | 只看该作者
感谢楼主的无私奉献.
19#
发表于 2008-7-17 09:18:59 | 只看该作者
好人终将会有好报的!
20#
发表于 2008-7-17 09:43:14 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
21#
发表于 2008-7-17 10:14:20 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
22#
 楼主| 发表于 2008-7-18 11:11:29 | 只看该作者
谢谢大家!尽量抓紧时间发出吧。大家的热情是动力也有点压力啊。。。
23#
发表于 2008-7-18 11:20:39 | 只看该作者
24#
发表于 2008-7-18 11:22:40 | 只看该作者
后面的翻译没有跟上来呀
25#
发表于 2008-7-18 12:28:50 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
26#
发表于 2008-7-18 15:05:56 | 只看该作者
yhj618 兄先上一篇让大家学习
27#
发表于 2008-7-18 17:15:44 | 只看该作者
辛苦辛苦!
28#
发表于 2008-7-18 22:14:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
29#
发表于 2008-7-18 22:43:03 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
30#
发表于 2008-7-19 00:17:49 | 只看该作者
非常有用的一篇
8 Z- _( ]$ t# P感谢楼主
您需要登录后才可以回帖 登录 | 手机注册 手机动态码快速登录

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|【阳光飞狐】 ( 网站ICP编号:京ICP备06013475号-7 )

GMT+8, 2026-5-31 01:26 , Processed in 0.180414 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表