阳光飞狐

【阳光飞狐__与财富同行】

 找回密码
 手机注册

手机动态码快速登录

手机号快速注册登录

查看: 21150|回复: 68
打印 上一主题 下一主题

[原创]译文(一):《THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE》

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-7-16 20:53:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
开帖的话:
3 p" [- M, X8 {' q1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。$ I5 Y  ]7 R  w3 N7 `( ]1 j8 T
             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。7 F% `' L- ]% \
2.时间:用了近半年的时间,译完了江恩的教程:THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE。
! ]& m8 d# ?" }5 j+ [9 B% t2 E3.版本:本坛置顶帖- [给joy111的《W.d. Gann Master Commodities Course(pdf)》]。再次
% l, I1 H1 j: Z2 J9 I             感谢上传者liuweikkk兄!7 G9 o1 [  p4 t6 e# S) U
4.标准:译文以 直译通畅 为主,避免以文害意。尽量做到 信-达-雅。5 h$ m# B' m9 N" c# c
5.目的:在 江恩理论交流 专版收获不少,该回报了。计划陆续发出我的译文,大家共同交流提高。
5 Q  r( M4 s8 o: `             至于发帖频率以及何时完成,只好期以时间了。9 Q9 ]! R' n0 s7 j. }/ V
6.声明:我的译文仅在 阳光飞狐-江恩理论交流 首发。转帖者请务必注明:转发自 阳光飞狐-江恩理论交流
/ `( _6 I' B3 K. a              译者/yhj618   并严禁用作商业用途! . c, n# b  p& ]6 Z
                                                                                                  2008.7.16 20:36
5 w  |- [8 y2 j% b1 x2 q1 ^-------------------------------------------------------------------------------------------------------〉4 k. x, m7 Q3 m5 w5 s$ q! o
第一篇:前言% d$ x% C3 N$ y9 e
& d& t* ^6 W  N) A, j
THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE9 |7 s+ D, P6 w
   江恩主商品教程
! y. J5 a; X1 m! r1 d/ x; s* R3 C5 G- R) B9 T) ?  S% W
关于这份主教程  W) ?$ F/ J( i' L: C9 }
# ?; U  e: j" @9 W
       这份主商品教程是能够公开获得的江恩商品课程的大部分-如果不是全部-的汇集! W+ J3 m  p: \& p# d6 j* s4 o8 d: ?1 k( \
抄本。它代表数百小时的课程资料、打字、细心的校对和比较少量的个别针对性的* T( i9 J5 e# y/ _6 l# x( T
编辑。在策划这份教程中,一个首要的目标是设立一个电子检索参考文件以帮助江恩
$ P4 U* i  e; m1 ^2 `7 s/ L的学生。' x# m, O' ]; [8 T7 K. [0 q  C
  9 Z* W* ?7 A# d  X
      为了保留江恩原著的真实性,已经尽一切努力来精确地抄录这些课程,包括这份主
, s, c$ L1 q& d7 N# _5 h2 U: F% N教程。这些课程已经被版式化并且标上了页码来配合源文件以更接近实用--甚至于复
( K- G) E; H+ ^制了信笺抬头的句点。7 l! ?: r; [3 M" d/ v1 m
   
) v( t  D2 D+ E- I# ~      对于处理拼写和语法错误,通常的做法是复制原文。不过,也有一些例外:
' j- K# q7 M7 R, K7 h0 A      
/ i, o$ a+ ~5 K' R( B( a8 b2 T      修正发生于当源文件看来是一个以前的抄本而且拼写错误明显时。注意,这些修正$ Y' X7 N$ `) `4 n/ V: E8 C
在本质上是轻微的,而且很小心地进行以确保不会改变文字的潜在信息。5 m9 V9 M! I/ L# k" v; w# A: q
   
% |- L! {5 F. }* D; z/ {/ I6 k  ]       在其他情况下,建议的修正插在明显错误的原文旁边。这也仅仅在当建议的修正可2 O0 i7 ^+ P5 i, b) R) T0 P6 j
以被周围的上下文确证,而且感觉它在那里可以提供更大的清晰度时才这么做。所有
' y: _& v5 e# @- Y; g/ G, w的建议都被包含在方括号里[像这样],作为做出编辑注解时的惯例。虽然所有的建议是5 [- _- z9 n  X3 n+ _7 w
诚心而作,读者必须最终决定是否接受它们。- M, I/ {6 v; ]- C$ K0 K  `
  
2 b5 u( F& ]9 m/ }6 D" C6 [0 I* A       我想对那些在这个计划期间,慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的7 s) |9 v& c9 k7 T: ?
感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!
( E/ ^( w; L- t: h2 K  g& V      
% u% N0 T4 ^5 E        我希望江恩的学生会找到这个有益的资源。4 `4 Y$ B, g1 V' }0 p4 Y& d
2 b* C# W. N) U1 s* @
                                                                            汇集者/编者:
$ Q9 H: A) ^5 B; D                                                                          Damian Gillman  7 a6 V6 ]( T' J6 z2 a) f8 P8 u1 S
                                                                              2004.6.2

评分

8

查看全部评分

2#
发表于 2008-7-16 20:59:08 | 只看该作者
3#
发表于 2008-7-16 21:06:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄,辛苦啦。
4#
发表于 2008-7-16 21:09:56 | 只看该作者
不错。感谢
5#
发表于 2008-7-16 21:26:20 | 只看该作者
辛苦了
6#
发表于 2008-7-16 21:54:17 | 只看该作者
辛苦辛苦!9 R5 J$ C1 j& q4 D

3 n" W  m% i; y- D
7#
发表于 2008-7-16 22:50:25 | 只看该作者
非常感谢!对您的无私奉献精神致以最崇高的敬意!
8#
发表于 2008-7-16 22:56:45 | 只看该作者
谨俺所知Y版的译文勘称权威
9#
发表于 2008-7-16 23:15:31 | 只看该作者
辛苦辛苦!将有好报.
10#
发表于 2008-7-16 23:38:47 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
11#
发表于 2008-7-16 23:43:07 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 20:53 发表   i# `# {, I5 n0 c) J  ]/ |
开帖的话:9 ^9 w9 B; h4 X) m* R6 O
1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。9 \( I" z, d& r9 m+ m  W6 G
             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
9 L! t0 W* u$ v2.时间:用了近半年的 ...

! X3 {  v# |; N好人终将会有好报的!& _: [1 ?" X1 T6 O7 @" J
备注:好人-------真诚交流的朋友!
12#
发表于 2008-7-16 23:52:15 | 只看该作者
  无私的奉献
13#
发表于 2008-7-17 00:04:23 | 只看该作者
慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!! f9 v: V1 M7 }% x- L( Z

% d+ F; |/ u9 X: R: |+ V感谢
14#
发表于 2008-7-17 00:06:18 | 只看该作者
授人香草,手自留香。 " I1 {# @2 G2 v5 c) h" v! o6 f
送人玫瑰,心自芬芳。 ) r7 w" a% Y. \/ M& j* j" Q
善以待人,人自吉祥。 % i! }+ x5 G( c7 j! O
平和处事,百年安康。
15#
发表于 2008-7-17 08:00:53 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 12:53 发表 0 K  m8 x1 z2 O8 C+ ]$ R
开帖的话:
# ~9 c5 y4 [, [& J! b% A  U6 _+ [1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。' g0 y6 M' O* O$ G( m9 R/ N: S+ ~! }
             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
$ Y& A: U& ~0 U2.时间:用了近半年的 ...

( h0 c6 Z: S! h2 j, s( i很好, 通过翻译也可不断加深对原文理解! 期待拜读!& ^7 Z# p% Y& c& U+ f# V
yhj618 兄文采, 一定是高质量!" />. g- X  b. S5 C8 z; K1 r/ z! C

7 `2 `" g& g( q+ f, F& s[本帖最后由 yay 于 2008-7-17 00:01 编辑 ]
16#
发表于 2008-7-17 08:04:18 | 只看该作者
请续下文* ]* K* ]0 y2 V8 h
17#
发表于 2008-7-17 08:47:53 | 只看该作者
辛苦辛苦
* I5 `; x0 E! r! n上段时间也想学一下晕文,发现自己的基础实在太差
18#
发表于 2008-7-17 09:11:55 | 只看该作者
感谢楼主的无私奉献.
19#
发表于 2008-7-17 09:18:59 | 只看该作者
好人终将会有好报的!
20#
发表于 2008-7-17 09:43:14 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
21#
发表于 2008-7-17 10:14:20 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
22#
 楼主| 发表于 2008-7-18 11:11:29 | 只看该作者
谢谢大家!尽量抓紧时间发出吧。大家的热情是动力也有点压力啊。。。
23#
发表于 2008-7-18 11:20:39 | 只看该作者
24#
发表于 2008-7-18 11:22:40 | 只看该作者
后面的翻译没有跟上来呀
25#
发表于 2008-7-18 12:28:50 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
26#
发表于 2008-7-18 15:05:56 | 只看该作者
yhj618 兄先上一篇让大家学习
27#
发表于 2008-7-18 17:15:44 | 只看该作者
辛苦辛苦!
28#
发表于 2008-7-18 22:14:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
29#
发表于 2008-7-18 22:43:03 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
30#
发表于 2008-7-19 00:17:49 | 只看该作者
非常有用的一篇
6 `7 w4 P9 `3 [* V, e) |2 N1 U感谢楼主
您需要登录后才可以回帖 登录 | 手机注册 手机动态码快速登录

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|【阳光飞狐】 ( 网站ICP编号:京ICP备06013475号-7 )

GMT+8, 2026-5-31 04:04 , Processed in 0.190171 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表