【阳光飞狐__与财富同行】

 找回密码
 手机注册

手机动态码快速登录

手机号快速注册登录

查看: 6354|回复: 37
打印 上一主题 下一主题

【更新至(15),全文翻译完毕!】【连载翻译】<The Magic Word>

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-8-22 03:20:27 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
近日在翻译此书,希望在阳光论坛连载发布(地址见下方),内容会随翻译进度及时更新在博客里,转载请注明出处。笔者只在阳光及本人的博客发布过。   
    由于笔者水平有限,难免有不少错误、粗糙或马虎之处,敬请读者谨慎参考。有心人还请参照原文阅读。
书名《The Magic Word》通常流传的翻译为《神奇的字句》,事实上整本书,江恩所指“The Magic Word”就是“JEHOVAH”这一个词而已,故将“Word”翻译为“字句”显然不合适。笔者将书名翻译为《魔词》,本译本的正文中,“The Magic Word”统一翻译为“魔词”,“Word”统一翻译为“词”。
    另外,在江恩引述的经文中,英文原文也出现大量“Word”,笔者参考的《和合本圣经》中翻译为“道”、“命”、“话”等,在经文中都有所标注。
    本中译本是为江恩爱好者学习交流之用,请勿用于任何商业用途。


By 5月咖啡豆
2012年8月22日
    译文贴在了博客里,借机会抬升一下新开的博客人气,各位见谅。
  更新至⑤,第二章结束!
[ 本帖最后由 5月咖啡豆 于 2012-8-22 17:30 编辑 ]

mzyma1355编辑的目的:

5月咖啡豆兄道:“更新至(15),全文翻译完毕!”


[ 本帖最后由 mzyma1355 于 2012-8-29 09:46 编辑 ]

评分

8

查看全部评分

38#
发表于 2013-1-13 17:40:54 | 只看该作者
辛苦了 辛苦了
37#
发表于 2012-8-31 23:06:02 | 只看该作者
   恩  值得一看
36#
发表于 2012-8-31 22:35:46 | 只看该作者
楼主

35#
发表于 2012-8-29 21:47:28 | 只看该作者
,楼主辛苦了!!!
34#
发表于 2012-8-29 17:04:53 | 只看该作者
楼主
33#
 楼主| 发表于 2012-8-29 13:49:07 | 只看该作者
原帖由 时空=法则 于 2012-8-29 13:35 发表
一直跟踪兄的博客更新,经过简单编排成word文档,也已完成。本想先征求楼主同意后发出,看来楼主后续福利已经排上日程,可喜可贺,再次感谢!" />" />

兄,已上传word下载
32#
发表于 2012-8-29 13:35:17 | 只看该作者
一直跟踪兄的博客更新,经过简单编排成word文档,也已完成。本想先征求楼主同意后发出,看来楼主后续福利已经排上日程,可喜可贺,再次感谢!" />

[ 本帖最后由 时空=法则 于 2012-8-29 13:37 编辑 ]
31#
 楼主| 发表于 2012-8-29 09:52:52 | 只看该作者
正在整理资料,争取下午上传word版本

评分

1

查看全部评分

30#
 楼主| 发表于 2012-8-28 22:44:11 | 只看该作者
更新至(15),全文翻译完毕!

评分

6

查看全部评分

29#
 楼主| 发表于 2012-8-28 14:43:02 | 只看该作者
更新至(14),第11章结束!
还剩1章了,估计晚上就能完结了!

评分

1

查看全部评分

28#
 楼主| 发表于 2012-8-27 19:20:43 | 只看该作者
更新至(12),第9章结束
27#
 楼主| 发表于 2012-8-26 17:37:17 | 只看该作者
已更新至⑩,第7章结束

评分

1

查看全部评分

26#
 楼主| 发表于 2012-8-26 10:37:40 | 只看该作者
原帖由 linglings 于 2012-8-25 23:39 发表
很难得,找时间帮我翻译一篇如何

这个难说了,很难抽出时间  因为我也正要看这书,所以才会翻译,贴出来活跃一下论坛
25#
发表于 2012-8-25 23:39:33 | 只看该作者
很难得,找时间帮我翻译一篇如何
24#
 楼主| 发表于 2012-8-25 18:26:17 | 只看该作者
已更新至⑧,第五章结束! 由于篇幅太长,分了两篇发!

评分

1

查看全部评分

23#
发表于 2012-8-25 18:05:06 | 只看该作者
期待继续!!!!!11
22#
 楼主| 发表于 2012-8-25 09:51:54 | 只看该作者
原帖由 minsdren 于 2012-8-25 09:02 发表
这译文配套的图多吗?

配图都是按照英文原著来的,没几张

评分

1

查看全部评分

21#
发表于 2012-8-25 09:02:45 | 只看该作者
这译文配套的图多吗?
20#
 楼主| 发表于 2012-8-24 14:18:23 | 只看该作者
已更新至⑦,第四章结束!

评分

2

查看全部评分

19#
发表于 2012-8-23 23:47:02 | 只看该作者
18#
发表于 2012-8-23 09:21:56 | 只看该作者
支持,谢谢分享!
17#
发表于 2012-8-23 08:56:23 | 只看该作者
支持!
16#
发表于 2012-8-23 06:07:38 | 只看该作者
多谢分享!
15#
发表于 2012-8-22 23:21:15 | 只看该作者
辛苦!
14#
发表于 2012-8-22 22:36:57 | 只看该作者
多谢分享!
13#
发表于 2012-8-22 21:22:00 | 只看该作者
功德无量,多谢分享!
12#
发表于 2012-8-22 17:24:34 | 只看该作者
11#
发表于 2012-8-22 15:07:55 | 只看该作者
如果与圣经没啥区别,老爷子何必苦口婆心的废话90页纸?

不知为何总有自已为是的人说着自以为是的话打消别人的积极性。
10#
发表于 2012-8-22 15:06:09 | 只看该作者
原帖由 紫窟 于 2012-8-22 11:09 发表
说实话,翻译这本书,与翻译《圣经》没啥区别哈!多参考些标准的圣经译文吧!


你怎么不翻译出来贡献给大家啊,竟说风凉话。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 手机注册 手机动态码快速登录

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|【阳光飞狐】 ( 网站ICP编号:京ICP备06013475号-7 )

GMT+8, 2025-7-5 17:51 , Processed in 0.191515 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表