近日在翻译此书,希望在阳光论坛连载发布(地址见下方),内容会随翻译进度及时更新在博客里,转载请注明出处。笔者只在阳光及本人的博客发布过。 7 V+ _2 Y: m: s$ J% u" L
由于笔者水平有限,难免有不少错误、粗糙或马虎之处,敬请读者谨慎参考。有心人还请参照原文阅读。+ h: R1 n7 ^( \
书名《The Magic Word》通常流传的翻译为《神奇的字句》,事实上整本书,江恩所指“The Magic Word”就是“JEHOVAH”这一个词而已,故将“Word”翻译为“字句”显然不合适。笔者将书名翻译为《魔词》,本译本的正文中,“The Magic Word”统一翻译为“魔词”,“Word”统一翻译为“词”。2 @$ e" _# n. \
另外,在江恩引述的经文中,英文原文也出现大量“Word”,笔者参考的《和合本圣经》中翻译为“道”、“命”、“话”等,在经文中都有所标注。
2 U1 t, w: g( z' V0 W 本中译本是为江恩爱好者学习交流之用,请勿用于任何商业用途。
5 c b# A+ K& c+ i. F2 i- l: X! ^! `! q
$ b0 h& {! c0 b9 Y! WBy 5月咖啡豆 2012年8月22日 译文贴在了博客里,借机会抬升一下新开的博客人气,各位见谅。 更新至⑤,第二章结束!
* G: W( M" W' z' T/ ]* Z[ 本帖最后由 5月咖啡豆 于 2012-8-22 17:30 编辑 ] . P; m s, c. _
mzyma1355编辑的目的:
1 q0 y0 t: B. j, p! a$ o5月咖啡豆兄道:“更新至(15),全文翻译完毕!”* ?% D. U4 r# h3 k4 o
2 [. @/ @ I1 _/ G p+ \3 Y2 i. ~5 C
[ 本帖最后由 mzyma1355 于 2012-8-29 09:46 编辑 ] |