阳光飞狐

【阳光飞狐__与财富同行】

 找回密码
 手机注册

手机动态码快速登录

手机号快速注册登录

查看: 21491|回复: 68
打印 上一主题 下一主题

[原创]译文(一):《THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE》

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-7-16 20:53:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
开帖的话:
: B2 i: b: R: k) O1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。
- I4 }' @; f5 a  o% W             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
+ W$ p8 M$ m4 L! ~) a  ~8 h& a2.时间:用了近半年的时间,译完了江恩的教程:THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE。
" t, W; d9 e7 H/ t; q, M1 A" f3.版本:本坛置顶帖- [给joy111的《W.d. Gann Master Commodities Course(pdf)》]。再次, N% d* B) Y  K# u8 G$ h
             感谢上传者liuweikkk兄!% A. T) O2 L9 g4 C7 D+ t
4.标准:译文以 直译通畅 为主,避免以文害意。尽量做到 信-达-雅。* C# U, ]0 ]5 b) J
5.目的:在 江恩理论交流 专版收获不少,该回报了。计划陆续发出我的译文,大家共同交流提高。
/ L! C6 p8 {6 D1 y% B$ h             至于发帖频率以及何时完成,只好期以时间了。, S+ N9 [- u+ y/ l) [9 L0 B  g
6.声明:我的译文仅在 阳光飞狐-江恩理论交流 首发。转帖者请务必注明:转发自 阳光飞狐-江恩理论交流
; M  }6 P" ^6 M& O              译者/yhj618   并严禁用作商业用途! 4 t3 Y+ U3 e' m/ Q
                                                                                                  2008.7.16 20:36
, `2 c5 Q! e* O* E-------------------------------------------------------------------------------------------------------〉; E3 ]% A3 J4 ^  n+ J+ ]
第一篇:前言
" ^" J. X0 d6 M% p" x( c# B
6 ]% ^' E, u' O- n$ A4 M6 }THE W.D. GANN MASTER COMMODITIES COURSE
9 N5 |' c+ W# O; G- P/ z   江恩主商品教程
! m1 D) n- i! l7 E6 ]( O8 p( P3 V6 U. `: P4 A, |
关于这份主教程1 l6 q! c# P/ b% m3 [* @
, A$ ?# Y6 z  K
       这份主商品教程是能够公开获得的江恩商品课程的大部分-如果不是全部-的汇集6 _2 I1 C2 F8 ]5 T
抄本。它代表数百小时的课程资料、打字、细心的校对和比较少量的个别针对性的
* ~8 Q# b  N8 D9 k% a  d编辑。在策划这份教程中,一个首要的目标是设立一个电子检索参考文件以帮助江恩0 G! b; \$ ~1 l7 F1 H
的学生。
4 `& G# _, C* U* ~  + M$ Q5 {. t. Q2 g! g1 w
      为了保留江恩原著的真实性,已经尽一切努力来精确地抄录这些课程,包括这份主
* d, o& Q* ^, b2 u教程。这些课程已经被版式化并且标上了页码来配合源文件以更接近实用--甚至于复
  |# D1 q  K7 H制了信笺抬头的句点。* c( l: b6 m0 N6 M
   
- p8 i# }( g4 s      对于处理拼写和语法错误,通常的做法是复制原文。不过,也有一些例外:0 l: k; e7 z$ \6 E) ^
      . I+ T  K+ ]# o6 w& x( ^
      修正发生于当源文件看来是一个以前的抄本而且拼写错误明显时。注意,这些修正* F3 H' g+ F2 b' q' J3 B: ^: _
在本质上是轻微的,而且很小心地进行以确保不会改变文字的潜在信息。
6 Q9 T0 ~& e- h   8 |) @" {0 h- m
       在其他情况下,建议的修正插在明显错误的原文旁边。这也仅仅在当建议的修正可# E- z; K$ O9 k; v# s( {9 ~
以被周围的上下文确证,而且感觉它在那里可以提供更大的清晰度时才这么做。所有( Q5 _" F; Z3 H- F6 f  ^
的建议都被包含在方括号里[像这样],作为做出编辑注解时的惯例。虽然所有的建议是
4 {, p( h/ b1 R. Z" u! L3 d  [9 Y诚心而作,读者必须最终决定是否接受它们。
% x9 V. a; S, ]5 e* Z  
' S$ n8 z3 g: `: d% F; l! a       我想对那些在这个计划期间,慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的
( b/ ?/ o& b: h' h" l4 m9 ?7 d! w: x感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!& Q$ O+ Z# {3 s% W5 n+ |) C" L
      
$ A- G6 a! I7 V2 {: c3 h( H) n1 G        我希望江恩的学生会找到这个有益的资源。: r' _% o) O! a( }2 a, Z' |
0 t. c  b3 {9 ^  Z5 \8 ^9 e
                                                                            汇集者/编者: $ M  d6 ?5 s1 T& d: R' G+ o, ~
                                                                          Damian Gillman  ; j( q$ r; b( {4 z0 z: u
                                                                              2004.6.2

评分

8

查看全部评分

2#
发表于 2008-7-16 20:59:08 | 只看该作者
3#
发表于 2008-7-16 21:06:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄,辛苦啦。
4#
发表于 2008-7-16 21:09:56 | 只看该作者
不错。感谢
5#
发表于 2008-7-16 21:26:20 | 只看该作者
辛苦了
6#
发表于 2008-7-16 21:54:17 | 只看该作者
辛苦辛苦!% q5 e- u$ r1 c; ?# {& T
; v$ E* S- k0 g8 m
7#
发表于 2008-7-16 22:50:25 | 只看该作者
非常感谢!对您的无私奉献精神致以最崇高的敬意!
8#
发表于 2008-7-16 22:56:45 | 只看该作者
谨俺所知Y版的译文勘称权威
9#
发表于 2008-7-16 23:15:31 | 只看该作者
辛苦辛苦!将有好报.
10#
发表于 2008-7-16 23:38:47 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
11#
发表于 2008-7-16 23:43:07 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 20:53 发表
' p+ g+ ]& x; H开帖的话:; m1 m5 k- k, _+ q- w
1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。
5 g$ L4 x( r  L7 J, s7 n             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。
3 @* g9 T! N2 j8 s; e2.时间:用了近半年的 ...

, v! A- G6 Z7 n7 F3 Y1 x  D2 i好人终将会有好报的!
0 j  ~$ ]" G0 X! p2 R7 \. ~: a5 k% S% ^备注:好人-------真诚交流的朋友!
12#
发表于 2008-7-16 23:52:15 | 只看该作者
  无私的奉献
13#
发表于 2008-7-17 00:04:23 | 只看该作者
慷慨地奉献出他们的时间或资源的人们致以最热烈的感谢。没有你的帮助,这份文件根本不会存在!9 m1 x/ ~/ L; K) b- x2 v8 f

! J; \. q* Z' P% d感谢
14#
发表于 2008-7-17 00:06:18 | 只看该作者
授人香草,手自留香。
6 {9 s0 @3 W  a; z( Y送人玫瑰,心自芬芳。
7 S. l9 j* v/ T/ S: b" P5 Y1 h0 z善以待人,人自吉祥。
: A7 U# b7 W+ w& t5 L2 K* k9 s- B平和处事,百年安康。
15#
发表于 2008-7-17 08:00:53 | 只看该作者
原帖由 yhj618 于 2008-7-16 12:53 发表   ~# U, g, O. V' N: X; I* ~, N
开帖的话:
3 ?, m: T% T& O' Z/ y5 p1.缘起:研究GANN多年,心得不少,但苦于国内出版的译本太少,终究感觉未入核心。" x$ p' t0 C0 B# c
             直至在网上找到了GANN英文教程,也见了不少译文,总觉不如意,遂埋头自译。/ E3 C  [2 h! ^( H( q
2.时间:用了近半年的 ...

& i+ {7 Q" Y8 m+ J很好, 通过翻译也可不断加深对原文理解! 期待拜读!7 c( I  L$ ?( X- s- n
yhj618 兄文采, 一定是高质量!" />* G- s  F+ w9 y. F5 F8 I" x, p
/ `1 R1 }! y# _3 f5 X
[本帖最后由 yay 于 2008-7-17 00:01 编辑 ]
16#
发表于 2008-7-17 08:04:18 | 只看该作者
请续下文# o9 {% G! ?; U: h
17#
发表于 2008-7-17 08:47:53 | 只看该作者
辛苦辛苦
; R5 M5 m6 @8 p- X" L+ l9 ~0 E上段时间也想学一下晕文,发现自己的基础实在太差
18#
发表于 2008-7-17 09:11:55 | 只看该作者
感谢楼主的无私奉献.
19#
发表于 2008-7-17 09:18:59 | 只看该作者
好人终将会有好报的!
20#
发表于 2008-7-17 09:43:14 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
21#
发表于 2008-7-17 10:14:20 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
22#
 楼主| 发表于 2008-7-18 11:11:29 | 只看该作者
谢谢大家!尽量抓紧时间发出吧。大家的热情是动力也有点压力啊。。。
23#
发表于 2008-7-18 11:20:39 | 只看该作者
24#
发表于 2008-7-18 11:22:40 | 只看该作者
后面的翻译没有跟上来呀
25#
发表于 2008-7-18 12:28:50 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
26#
发表于 2008-7-18 15:05:56 | 只看该作者
yhj618 兄先上一篇让大家学习
27#
发表于 2008-7-18 17:15:44 | 只看该作者
辛苦辛苦!
28#
发表于 2008-7-18 22:14:19 | 只看该作者
感谢yhj618 兄
29#
发表于 2008-7-18 22:43:03 | 只看该作者
感谢楼主的真诚奉献,好人必有好报。
30#
发表于 2008-7-19 00:17:49 | 只看该作者
非常有用的一篇
/ p  c! I1 `7 }( e) R感谢楼主
您需要登录后才可以回帖 登录 | 手机注册 手机动态码快速登录

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|【阳光飞狐】 ( 网站ICP编号:京ICP备06013475号-7 )

GMT+8, 2026-7-19 20:44 , Processed in 0.158092 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表