原帖由 yay 于 2008-4-16 08:00 发表 : q( R2 \: F3 n( v! R
$ ~3 h( c. M' }" }/ P/ c翻译的不好(太直译了,英语懂行肯定笑话)! 但解释的部分却是高层次的GANN! * |" y1 a$ J, g) O! a* D
/ Y; H; |5 q( H# x4 q" t
% E7 a$ M2 O8 P) A1 L, _+ [6 `是的是的...跟gann本来的理论有关系.要翻译的人自己能够理解才能表达其意.* `" u% [. p7 U1 r+ C. m# K
" Q( }: S6 `# @不过,我觉得yay版翻的,很不错了..很形象..
, p. H2 A1 f! M- a: T# p8 n
- W7 |1 ]* z/ u我姐姐是翻译!!
) ]& o" s0 F2 a& p9 D让她看了看gann的原文,她看< Master Commodities Course>,她说没什么很难的词,一天就看完了.她觉得gann写的晦涩难懂.然后她还看到了很多别人的翻译.她说意译的很多,她都是做直译.所以,一个没有仔细研究过的人,英文再好.大概也容易看不明白..
# e! o3 u6 ^* t
# R* b& E" o. o, Z" q" [她随便翻译了点给我,我一看,晕倒了.满脑袋,小鸟飞. |