翻译计划:* `, E) _8 P q, ~0 _
1.《江恩:股票市场课程》(重点)--进行中.... F( ^ B6 L; H% S/ T; E; _3 [" P, \
2.《神奇的字句》(重点)--待工中...
/ y( i% ]/ b9 K1 X& B3.重译《时空隧道--自1940回顾》
4 J$ v6 p; y1 `, |4.《如何从卖出期权和买入期权交易中获利》
8 Y( N9 f. E2 {$ l5.重译《江恩股市定律、法则、方略》
* A* B1 | w6 a--------------------------------------------------5 J+ D3 h! L8 W! ?2 B
* 重译3和5,是因为不太满意现有的中译本。 v9 [# ]# D! I- m* v
春节期间,对照英文看了下,误译很多,大概是因为没有长期实战经验造成的!
' i, D6 R, @! d 坚定了我以后重译的决心!春节期间也作了些准备工作。% Y& C# K$ r" a& k
-------------------------------------------------------------------------------
/ F+ k) n& R9 B 由于主观/客观原因,翻译很难完全准确,所以还是要感谢这些译者的,因为毕竟是
5 ^; X) H2 S% Q) R3 b 他们把GANN的投资/投机思想传播到了中国!" v) ] Z% l! B5 O
- p9 r& n" k" J1 d# U
[ 本帖最后由 甘恩 于 2009-3-24 12:15 编辑 ] |