翻译计划:6 w4 J; [; p7 _. E
1.《江恩:股票市场课程》(重点)--进行中...
2 w# l {* _) S- J) H4 S2.《神奇的字句》(重点)--待工中...
4 C( I& @6 s+ v, `& y( m3.重译《时空隧道--自1940回顾》1 g8 L- \3 @! W4 n/ w( O i, [
4.《如何从卖出期权和买入期权交易中获利》- K' \& w8 T% O" y; ], Q. p
5.重译《江恩股市定律、法则、方略》
' r5 q! ]! P: r+ x3 b-------------------------------------------------- P4 E p9 M! z9 D
* 重译3和5,是因为不太满意现有的中译本。
# D' `5 T; p3 [* C 春节期间,对照英文看了下,误译很多,大概是因为没有长期实战经验造成的!
: _4 M" f, T5 u. _ 坚定了我以后重译的决心!春节期间也作了些准备工作。
" e: L. J, \# H/ A: L* e0 ` -------------------------------------------------------------------------------
& x" ^+ b) O9 a- p. g( [ 由于主观/客观原因,翻译很难完全准确,所以还是要感谢这些译者的,因为毕竟是 0 e' E, N$ {3 K
他们把GANN的投资/投机思想传播到了中国!
2 X4 H2 e: G' y: P2 S ?) o
7 P% Y; K# x- C2 [) x! V[ 本帖最后由 甘恩 于 2009-3-24 12:15 编辑 ] |