翻译计划:
$ d* w+ O6 k- f, ^+ C1 s, G1.《江恩:股票市场课程》(重点)--进行中...0 f/ M& S& h2 s$ n- m% S( u
2.《神奇的字句》(重点)--待工中...
' M5 X8 \+ |/ R2 p; l0 j2 m) X3.重译《时空隧道--自1940回顾》
7 g) R. E h' u" f4.《如何从卖出期权和买入期权交易中获利》. }1 H6 I0 J; g! T$ A( V: o& w
5.重译《江恩股市定律、法则、方略》% c8 H% ?6 [4 t7 e3 _
--------------------------------------------------
9 B3 S8 [7 r9 w7 B * 重译3和5,是因为不太满意现有的中译本。
: A8 h' ^8 H% M% ]1 ]% f! T 春节期间,对照英文看了下,误译很多,大概是因为没有长期实战经验造成的!, \# \7 K6 t# w* t3 u
坚定了我以后重译的决心!春节期间也作了些准备工作。
[; B2 ~% T5 R/ Q$ i% v- { -------------------------------------------------------------------------------
: h9 s% Y; H" x- J 由于主观/客观原因,翻译很难完全准确,所以还是要感谢这些译者的,因为毕竟是 % ^4 v6 p3 l9 n5 K3 ^
他们把GANN的投资/投机思想传播到了中国!3 C# M* D9 ]7 ?, H
@8 ?5 ^ [; b3 ?9 n0 k7 ][ 本帖最后由 甘恩 于 2009-3-24 12:15 编辑 ] |